机器翻译技术
机器翻译技术的实用价值最早体现在 1933 年,机器翻译就是将一个语言的内容翻译成另一个语言的内容,该项技术的诞生为不同语言之间的信息交流互通带来了极大的便利。机器翻译技术的发展分为三个阶段,首先是基于规则的翻译,接着是基于统计的翻译,如今被广泛使用的则是基于神经网络的翻译。虽然已经经历了漫长的发展历程,但现阶段机器翻译依旧面临着译文选择、词语顺序调整与数据稀疏等挑战。
机器翻译工具
机器翻译工具,按照系统可划分为基于规则的翻译系统和基于语料库的翻译系统两类。基于规则的翻译系统,其知识源由词典和规则库构成。基于语料库的翻译系统,其知识源由进行过划分并带有标注的语料库构成。机器翻译工具与语料库语言学的发展密切相关,在世界上诸多的机器翻译工具中,绝大多使用的是以规则为基础的策略,向下又划分出了不同的机器翻译类型。虽然不同类型的机译系统在构成成分上不同,但机译系统的处理过程基本都包括,源语言分析理解、在平面转换语言、按照目标语言结构规则生成目标语言,几个步骤。
机器翻译的应用场景

翻译机
目前,有的产品将机器翻译与 OCR、语音识别技术进行结合。实现了利用摄像头对文字类的自然语言进行实时翻译,通过语音识别技术,对自然语言以语音形式进行收集与翻译,实现跨语种交流。

语音同传技术
语音同传技术不仅能将演讲者的语音进行实时文本转换,还能够进行同步翻译,以低延迟对翻译结果进行显示,实现各种语言之间高效的低成本语言交流,语音同传技术被广泛应用于多语言交流的国际会议场景中。

跨语言检索
机器翻译技术与信息检索技术相结合,用户输入任意一种自然语言,系统在接收后会迅速从语言资料库中进行检索匹配,根据用户需求进行相应语言的翻译与输出,且支持跨语言检索。
机器翻译特点

能够轻松处理庞杂的信息
机器翻译的资料来源是资料库,随着技术更新,资料库也会不断扩充。积累庞大的语言资料的资料库能够为海量的翻译内容提供有力支撑。并且,机器翻译的译文模式较为固定,对于有着固定构成模式的翻译资料来说,能够保证翻译质量,提高译稿质量。

快速且低成本
使用机器翻译,只需将需要翻译的内容导入至翻译工具之中,就能以很快的速度获得翻译过后的内容,并且大多数翻译工具都是免费的。与人工翻译对比,不仅大大提高了翻译的速度,且使用成本也较低,适合有着庞大翻译需求的企业或个人用户。

缺乏功能对等性
对于部分翻译内容来说,语言组成中会运用较多的艺术化处理手段,例如暗喻、一语双关、画外音、押韵等,在处理这种类型的语言翻译时,机器翻译往往无法提供较高的对等性。基于机器翻译所采用的固定翻译模式,很难对艺术化的语言表达进行理解与翻译。